![Lublin: Jak AI zmienia tłumaczenie literatury? "Trębacz z Samarkandy" po uzbecku i tadżycku](/images/2024/12/09/philip-oroni-C333R5pcduY-unsplash_large.jpg)
Lublin: Jak AI zmienia tłumaczenie literatury? "Trębacz z Samarkandy" po uzbecku i tadżycku
Czy można oddać subtelności literatury za pomocą sztucznej inteligencji? Profesorowie z Politechniki Lubelskiej sprawdzili to, tłumacząc opowiadanie Ksawerego Pruszyńskiego na cztery języki. Efekty ich pracy zobaczymy 10 grudnia w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Lublinie.
Literatura i technologia - oto wyzwanie dla tłumaczy
W dobie globalizacji i technologicznego postępu coraz częściej korzystamy z narzędzi tłumaczeniowych opartych na sztucznej inteligencji. Tym razem wyzwaniu sprostała literatura – opowiadanie Trębacz z Samarkandy Ksawerego Pruszyńskiego, którego akcja rozgrywa się w Uzbekistanie w 1942 roku, zostało przełożone na cztery języki: angielski, rosyjski, uzbecki i tadżycki.
Profesor Jerzy Montusiewicz, Rahim Kayumow i Jerzy Warakomski z Politechniki Lubelskiej połączyli technologię z literacką precyzją, by przełamać bariery językowe. Tłumaczenia na języki uzbecki i tadżycki wykonano przy użyciu Google Translate, a ich korektą literacką zajął się Rahim Kayumow, znawca tych języków z Uniwersytetu w Samarkandzie.
Narzędzia wspierające tłumaczenie
Aby zapewnić wysoką jakość przekładu, naukowcy wykorzystali program DiffNow do porównania tłumaczeń maszynowych z korektami literackimi. Dodatkowo przygotowano słowniki wyjaśniające pojęcia, terminy i postaci występujące w opowiadaniu, co ma ułatwić zrozumienie tekstu przez czytelników posługujących się językami docelowymi.
Według Jerzego Warakomskiego to podejście może w przyszłości znacząco usprawnić wymianę dzieł literackich między mniejszymi narodami i krajami o ograniczonych kontaktach kulturowych.
Spotkanie autorskie i wystawa
Premiera książki odbędzie się 10 grudnia o godz. 17:00 w sali konferencyjnej Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej w Lublinie. Wydarzeniu towarzyszyć będzie wystawa fotograficzna autorstwa Jerzego Montusiewicza zatytułowana „Wokół opowiadania Trębacz z Samarkandy”.
To unikalna okazja, by przyjrzeć się, jak technologia może wspierać przekład literacki i zbliżać do siebie odległe kultury. Wydarzenie zapowiada się jako inspirujące spotkanie dla miłośników literatury i nowoczesnych technologii.
źródło: Politechnika Lubelska, oprac. red.